Genesis
<<< 01-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
118וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
118καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
118et praeessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
118e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che era cosa buona.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
118Y para seorear en el da y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vi Dios que era bueno.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
118Et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour sparer la lumire d'avec les tnbres; et Dieu vit que cela tait bon.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
118pour prsider au jour et la nuit, et pour sparer la lumire d'avec les tnbres. Dieu vit que cela tait bon.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
118To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
118and to regulate day and night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
118and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
118And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
GenesisKing James Version (KJV)english5
118And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
118and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
118and that tho schulden be bifore to the dai and nyyt, and schulden departe liyt and derknesse. And God seiy that it was good.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
118and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
118and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
118und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, da es gut war.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
118und am Tage und in der Nacht die Herrschaft fhrten und das Licht von der Finsternis schieden. Und Gott sah, da es gut war.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
118und ber den Tag und ber die Nacht herrschten und das Licht und die Finsternis von einander trennten. Und Gott sah, da es gut war.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
118und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, da es gut war.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
118om te heersen over de dag en de nacht, en om licht en duisternis van elkander te scheiden. En God zag, dat het goed was.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
118og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mrket. Og Gud s, at det var godt.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
118och till att rda ver dagen och ver natten, och till att skilja ljuset frn mrkret. Och Gud sg att det var gott.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
118og til rde om dagen og om natten og til skille lyset fra mrket. Og Gud s at det var godt.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
118ja hallitsemaan piv ja yt ja erottamaan valon pimest. Ja Jumala nki, ett se oli hyv.

Genesis
<<< 01-18 >>>