<<< Genesis 01-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
107וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
107καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.
GenesisSeptuagintagreek2
107kai epoiêsen o theos to stereôma kai diechôrisen o theos ana meson tou udatos o ên upokatô tou stereômatos kai ana meson tou udatos tou epanô tou stereômatos
GenesisHieronymuslatin1
107et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
107Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
107Dio fece il firmamento e separò le acque, che sono sotto il firmamento, dalle acque, che son sopra il firmamento. E così avvenne.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
107E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
107Et Dieu fit l'étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue, d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue; et cela fut ainsi.
GenèseLouis Segondfrench2
107Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
107And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
107And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament.
GenesisDarby Translationenglish3
107And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
107And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
GenesisKing James Versionenglish5
107And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
GenesisWorld English Bibleenglish6
107God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
107And God made the firmament, and departide the watris that weren vndur the firmament fro these watris that weren on the firmament; and it was don so.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
107And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
107And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
107Da machet Gott die Feste / vnd scheidet das wasser vnter der Festen / von dem wasser vber der Festen / Vnd es geschach also.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
107Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.
1MoseMenge Bibelgerman3
107So machte Gott das feste Gewölbe und schied dadurch die Wasser unterhalb des Gewölbes von den Wassern oberhalb des Gewölbes.
1MoseGerman Textbibelgerman4
107Da machte Gott die Veste als eine Scheidewand zwischen den Gewässern unterhalb der Veste und den Gewässern oberhalb der Veste.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
107Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also.
1MoseSchlachter 1951german6
107Und Gott machte die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste, daß es so ward.
GenesisDutch Bible 1939dutch
107God maakte het uitspansel, en scheidde het water onder het uitspansel van het water daarboven;
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
107Og således skete det: Gud gjorde Hvælvingen og skilte Vandet under Hvælvingen fra Vandet over Hvælvingen;
1MosebokSvenska 1917swedish
107Och Gud gjorde fästet, och skilde vattnet under fästet från vattnet ovan fästet; och det skedde så.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
107Og Gud gjorde hvelvingen og skilte vannet som er under hvelvingen, fra vannet som er over hvelvingen. Og det blev så.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
107Ja Jumala teki taivaanvahvuuden ja erotti vedet, jotka olivat taivaanvahvuuden alla, vesistä, jotka olivat taivaanvahvuuden päällä; ja tapahtui niin.

<<< Genesis 01-07 >>>