246 Wörterbuch altgriechisch - deutsch

  • ὀβελίας
    ὁ, eine Art Brot od. Kuchen, am Spieße gebacken oder geröstet
  • ὀβελιᾱ-φόρος
    eine Art Brot tragend, welche ὀβελίας heißt; οἱ ὀβελιαφόροι Titel eines Stücks des Antiphanes
  • ὀβελίζω
    mit einem Spieße bezeichnen u. dadurch für unecht erklären
  • ὀβελισκο-λύχνιον
    τό, kleiner Bratspieß
  • ὀβελισκό-λυχνος
    ὁ, ein zugleich als Leuchterstock dienender Bratspieß
  • ὀβελίσκος
    ὁ, ein kleiner Spieß, Bratspieß; τῆς μαχαίρας, die Degenklinge; auch von der eisernen Spitze am römischen pilum; ὀβελίσκοι, νομίσματα σιδηρᾶ ἢ χαλκᾶ, entweder wirklich spießförmige od. mit einem Spieße geprägte Münzen, die Veranlassung zu dem Namen ὀβολός gaben
  • ὀβελισμός
    ὁ, Bezeichnung mit einem Spieße, als Andeutung, daß eine Stelle unecht sei
  • ὀβελός
    ὁ, der Spieß; a) Bratspieß; ϑέρμ' αὐτοῖς ὀβελοῖσιν, mit den Bratspießen; b) Spitzsäule, Obelisk; c) bei den Gramm. ein kritisches Zeichen (-), das, zu einer Stelle eines Schriftstellers gesetzt, diese für unecht erklärte; auch ὀβελὸς περιεστιγμένος (÷), zur Bezeichnung unnötiger, überflüssiger Stellen, bes. in den Schriften der Philosophen
  • ὀβολιαῖος
    u. ὀβολαῖος
    von der Größe od. dem Werte eines Obols
  • ὀβολίας ἄρτος, ό
    ein Brot, das für einen Obol verkauft wird
  • ὀβολιμαῖος
    = ὀβολιαῖος, dah. übertr., geringfügig, kleinlich
  • ὀβολο-λογέω
    Obolen sammeln
  • ὀβολός
    ὁ, der Obol, eine Münze, = 6 χαλκοῦς, der sechste Teil einer δραχμή, etwa 1 Silbergroschen; ἡλιαστικός, der Richtersold. Übh. kleine Münze, Scheidemünze; wahrscheinlich waren spitze Stückchen Eisen oder Kupfer die ursprüngliche Münze, deren 6 die Hand füllten
  • ὀβολο-στατέω
    Obolen wägen, schmutzigen Wucher treiben
  • ὀβολο-στάτης
    ὁ, der Obolen wägt, ein kleinlicher schmutziger Wucherer
  • ὀβολο-στατική
    der schmutzige Wucher, der Obolen wägt
  • ὄβρια
    τά, u. ὀβρίκαλα
    τά, die Jungen der Tiere, bes. der Löwen; auch ὀβρίαι, ὀβρίκια
  • ὀβριμό-γυιος
    starkgliederig (vom Walfisch)
  • ὀβριμό-εθνος
    mit starkem Volk
  • ὀβριμο-εργός
    starke, gewaltige Taten tuend, bes. Frevelhaftes gegen die Götter unternehmend
  • ὀβριμό-θῡμος
    starkmütig
  • ὀβριμό-παις
    παιδος, starke Kinder habend
  • ὀβριμο-πάτρη
    ἡ, die einen starken Vater hat, des starken Vaters Tochter, so heißt Athene
  • ὄβριμος
    ον, stark, kräftig, gewaltig; von Helden, wie Hektor, Achilleus; auch von leblosen Dingen; ὕδωρ, das reißende Wasser; ὄβριμον ἄχϑος ὕλης, die gewaltige Last
  • ὀβριμό-φωνος
    mit gewaltiger Stimme
  • ὄβρυζον
    τὸ χρυσίον, reines Gold, vgl. das lat. obrussa
  • ὀγδοαδικός
    zur Zahl 8 gehörig, sie betreffend
  • ὀγδοαῖος
    am achten Tage
  • ὀγδοάς
    άδος, ἡ, die Zahl Acht
  • ὀγδοατικός
    den achten betreffend
  • ὀγδοηκοντα-έτης u. zsgzgn ὀγδοηκοντούτης
    achtzigjährig
  • ὀγδοηκοντά-πηχυς
    υ, achtzig Ellen lang
  • ὀγδοηκοντάς
    άδος, ἡ, die Zahl Achtzig
  • ὀγδοηκοντα-τάλαντος
    achtzig Talente betragend, wert
  • ὀγδοηκοσταῖος
    am achtzigsten Tage
  • ὀγδοηκοστός
    der achtzigste
  • ὄγδοος
    der achte
  • ὅ-γε
    ἥ-γε, τό-γε
    durch das angehängte γε nachdrücklich hervorgehobenes ὁ, ἡ, τό, der ja, der da; nur dazu dienend, das Subject noch einmal nachdrücklich hervorzuheben und bestimmter anzudeuten, daß im zweiten Satzgliede dasselbe Subject wie im ersten ist, wo wir uns gewöhnlich mit dem einfachen 'er', oder 'er wenigstens', begnügen; λάϑοι ἂν ἤτοι μανείς, ἢ ὅγε ἀπόπληκτος γενόμενος, oder auch, dem lat. idem entsprechend; κεῖνος ὅγε, jener dort, eigtl. jener, der da; τῇγε, hierher gerade, an diesen Ort; τόγε, deshalb gerade, aus keinem anderen Grunde
  • ὀγκάομαι
    brüllen, schreien, bes. vom Esel
  • ὀγκηθμός
    ὁ, das Brüllen, bes. des Esels
  • ὄγκημα
    τό, das Gebrüll des Esels
  • ὀγκηρός
    von großer Masse, großem Umfange; prachtvoll, gew. tadelnd: τῆς βασιλείας ὀγκηρόεερον διάγειν, mit mehr Pracht leben, mit dem Nebenbegriff des Aufgeblasenen
  • ὀγκητής
    der Brüllende, der Schreier, bes. der Esel
  • ὀγκητικός
    brüllend, zum Brüllen geneigt
  • ὄγκινος
    ὁ, der Widerhaken
  • ὄγκιον
    τό, Kasten, in welchem man Pfeile mit Widerhaken aufbewahrt, u. übh. Eisengerät
  • ὀγκο-λογέω
    hohl reden
  • ὀγκο-ποιέω
    anschwellen lassen, u. tadelnd: schwülstig machen
  • ὄγ κος
    ὁ, 1) = ἀγκών (uncus), Bug, Krümmung; bes. die Widerhaken an der Pfeilspitze. Später auch der Winkel, die Ecke. 2) die Masse, das Gewicht eines Körpers u. der Umfang desselben; σμικρὸς προςήκεις ὄγκος ἐν σμικρῷ κύτει, von der Asche in der Urne; daher auch βραχύν τιν' αἰτεῖ μὖϑον οὐκ ὄγκου πλέων, einfach, kurz; ὄγκος φρυγάνων, der Haufen; σμικρᾶς πόλεως ὄγκος, Umfang einer kleinen Stadt; die Masse, aus der man etwas macht. Übertr., ὄγκον γὰρ ἄλλως ὀνόματος τί δεῖ τρέφειν μητρῷον, der würdevolle Muttername; Gewicht, Ansehen; gew. im schlimmen Sinne: Aufgeblasenheit, Stolz. Auch vom Stil, Schwulst, Überladung; selten im guten Sinne, Erhabenheit. Bei späteren Philosophen bedeutet es einen Urkörper, ein Atom. Eine Art Kopfaufsatz
  • ὄγκος
    η, ον, groß an Umfang, aufgeschwellt
  • ὀγκόω
    dem äußeren Umfange u. dem Maße nach vergrößern, bes. im tadelnden Sinne: aufblasen; aber τάφῳ ὀγκωϑῆναι ist = mit einem hohen Grabhügel überschüttet werden; ὠγκωμένος ἐπὶ γένει, auf seine Abkunft, sein Geschlecht stolz; vom Stil, gew. in tadelnder Bdtg: schwülstig machen
  • ὀγκύλλομαι
    anschwellen
  • ὀγκ-ώδης
    ες, schwulstartig, dick; übertr., schwülstig, aufgeblasen; vom Tanze; καὶ γαῦρος, von der äolischen Harmonie. Ὅςτις ὄνων ὀγκωδέστερος εἶναι δοκεῖ, wird gew. auf ὀγκάομαι zurückgeführt, der am lautesten brüllt
  • ὄγκωσις
    ἡ, das Vergrößern des äußern Umfangs, Aufblähen
  • ὀγμεύω
    eine gerade Linie, ὄγμος, machen, eine gerade Richtung nehmen; φορβῆς χρείᾳ στίβον ὀγμεύει τόνδε πέλας που, den Tritt in gerader Richtung hinlenken, geradeausgehen; bei der Jagd, τὸ πλῆϑος τῶν πεζῶν καὶ τῶν ἱππέων ὤγμευον αὐτῷ, sie gingen in gerader Linie vor ihm her, zum Treiben des Wildes
  • ὄγμος
    ὁ (von ἄγω, alles im Raume Fortgeführte), eine Linie, Reihe; bes. die mit dem Pfluge gezogene Furche auf dem Acker; τοὶ δὲ στρέψασκον ἀν' ὄγμους, das Schwad, beim Getreidemähen; die Bahn der Himmelskörper, z. B. vom Monde; ὅτε πλήϑῃ μέγας ὄγμος, wenn der große Kreislauf erfüllt ist; von der Sonne
  • ὄγχνη
    ἡ, der Birnbaum. Auch die Birne selbst
  • ὀδαγμός
    ὁ, das Beißen, Jucken
  • ὁδαῖος
    zum Wege gehörig; τὰ ὁδαῖα, Kaufmannsgut, die Waren, mit denen der Kaufmann eine Reise unternimmt; auch von den auf einer Seefahrt mitzunehmenden Lebensmitteln
  • ὀδάξ
    adv., beißend, mit den Zähnen; bes. ὀδὰξ ἕλον οὖδας, von den Sterbenden (vgl. ins Gras beißen); πάντες ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες, sie bissen fest mit den Zähnen in die Lippen, Ausdruck verhaltenes Ingrimms
  • ὀδάξω u. ὀδάξομαι
    beißen, stechen, ein Jucken verursachen, u. pass. ein Stechen, Jucken empfinden, u. dah. auch sich kratzen, reiben
  • ὀδαξηστικός
    u. ὀδαξητικός
    Beißen, Stechen, Jucken erregend
  • ὁδάω
    ausführen u. verkaufen
  • ὅ-δε
    ἥ-δε, τό-δε
    dieser, diese, dieses; ἀνδρὶ ὅστις ὅδε κρατέει, der hier herrscht; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χϑονός, liegt hier auf der Erde; νηῦς δέ μοι ἥδ' ἕστηκεν ἐπ' ἀγροῦ νόσφι πόληος, in die Ferne zeigend, das Schiff steht hier; auch neben κεῖνος, jener dort; κήρυκ' ἀπ' ἀκτῆς τόνδ' ὁρῶ, da sehe ich den Herold. Das Hinweisen auf das zunächst Vorliegende tritt bes. hervor in der Vrbdg οὐκ ἔρανος τάδε γ' ἐστίν, das hier ja ist nicht ein freundschaftliches Mahl; auch mit dem persönlichen Pron. verbunden, ὅδ' ἐγώ, ich hier; ἀλλ' ἄγετ' ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεϑα, laßt uns hier beratschlagen; δῶρα δ' ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχεῖν, sc. εἰμί, ich bin hier, dir alle Gaben darzubringen; εἰ τὸν νεκρὸν σὺν τῇδε κουφιεῖς χερί, mit dieser Hand hier, mit meiner Hand. Dieselbe örtliche Beziehung tritt in der Frage nach τίς hervor, τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; wer folgt hier der Nausikaa?; τί κακὸν τόδε πάσχετε; was leidet ihr hier?; auch absolut τόδε gebraucht: hierher. Bei Orts- u. Zeitbestimmungen kann es durch unser 'gerade' wiedergegeben werden; αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ δήμῳ, gerade hier im Volke; τανῠν τάδε, gerade jetzt. Auf die Zeit bezogen drückt es die unmittelbare Gegenwart aus: τῇδ' ἐν ἡμέρᾳ, an diesem Tage, d. i. heute; so bes. auch τἀπὸ τοῦδε, von jetzt an, in Zukunft; εὖ νῦν τόδ' ἴσϑι, μηδέπω μεσοῦν κακόν, dies wisse, nämlich daß das Übel noch nicht die Hälfte erreicht hat; ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, was eben angeführt worden, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω, was nun folgt; τάδε δή, ὦ Ξενοφῶν, ἃ σὺ ἔλεγες· ἔχονται οἱ ἄνϑρωποι, da haben wir, was du sagtest, da trifft das ein; τῇδε, wie τῇ, dem Fragewort πῇ entsprechend, hier an dieser Stelle, hier; auch = auf diese Weise; auch = deshalb, darum; τοῖςδε, τοισίδε, auf diese Weise, mit diesen Worten
  • ὁδεία
    ἡ, das Gehen, der Gang, Weg, die Reise
  • ὅδευμα
    τό, Weg, Gang, Reise
  • ὁδεύσιμος
    wegbar, gangbar
  • ὁδευτής
    ὁ, der Wanderer
  • ὁδεύω
    gehen, wandern
  • ὁδ-ηγέω
    ein ὁδηγός sein, den Weg zeigen, führen, geleiten; übertr., einen anleiten, anweisen, unterrichten
  • ὁδ-ήγησις
    das Wegweisen, Führen
  • ὁδ-ηγητής
    ὁ, u. ὁδ-ηγητήρ
    ῆρος, ὁ, Wegweiser, Führer, u. übh. der wozu anleitet, Lehrmeister
  • ὁδ-ηγητικός
    anleitend, belehrend
  • ὁδ-ηγία
    ἡ, das Wegweisen, Anleiten, der Unterricht
  • ὅδιος
    den Weg, die Reise betreffend; ἀπ' ὀρνίϑων ὁδίων, die ein günstiges Vorzeichen für die Reise geben; ähnl. ὅδιον κράτος αἴσιον ἀνδρῶν, die unter günstigen Zeichen reiften. Hermes heißt so als Beschützer der Wege u. der Reisenden
  • ὅδισμα
    τό, πολύγομφον, die von Xerxes über den Hellespont geschlagene Schiffbrücke, die vielverbundene Straße
  • ὁδιτης
    ὁ, der Wanderer; ἄνϑρωπος, eigtl. der Mann auf dem Wege
  • ὀδμαλέος
    stark riechend, stinkend
  • ὀδμάομαι
    riechen, wittern, spüren
  • ὀδμή
    ἡ, Geruch, Duft; sowohl angenehmer, Wohlgeruch; ϑεσπεσίη οἴν ου, als unangenehmer Gestank, von den Robben
  • ὀδμήεις
    εσσα, εν, duftend, wohlriechend, stinkend
  • ὁδοι-δοκέω
    an den Wegen auflauern, ein Räuber sein
  • ὁδοι-δόκος
    ὁ, der Wegeauflauerer, Räuber
  • ὁδοι-πλανέω
    umherirren
  • ὁδοι-πλανής
    ές, umherirrend auf den Straßen
  • ὁδοι-πλανία
    ἡ, das Umherirren auf den Wegen
  • ὁδοι-πορέω
    wandern; durchwandern
  • ὁδοι-πορία
    ἡ, die Wanderung, Reise
  • ὁδοι-πορικός
    ή, όν, zur Wanderung, Reise gehörig; ἐσϑῆτες, Reisekleider; βιβλίον, Reisebeschreibung
  • ὁδοι-πόριος
    die Reise betreffend; ὔμμιν ὁδοιπόριον παραϑείμην, δαῖτ' ἀγαϑήν, Reiselohn, den die Schiffer nach der Fahrt erhalten sollen; auch Reisevorrat von Lebensmitteln
  • ὁδοι-πόρος
    einen Weg machend, reisend, der Reisende; ὅς μοι τοιόνδ' ἧκεν ὁδοιπόρον, = Reisegefährte od. Wegweiser
  • ὁδό-μετρον
    τό, Wegemesser
  • όδό-μετρος
    ὁ, Wegemesser; von einem Läufer, der einen Weg durchmißt
  • ὀδοντ-άγρα
    ἡ, Zahnzange, zum Ausziehen der Zähne
  • ὀδοντ-αγωγόν
    τό, Zahnzieher
  • ὀδοντ-αλγέω
    Zahnweh haben
  • ὀδοντ-αλγία
    ἡ, das Zahnweh
  • ὀδοντίᾱσις
    ἡ, das Zahnen und der damit verbundene Schmerz
  • ὀδοντιάω
    zahnen, Zähne bekommen u. Schmerzen dabei haben
  • ὀδοντικός
    für die Zähne passend; mit Zähnen versehen
  • ὀδοντισμός
    ὁ, eine Art die Flöte zu blasen, in den pythischen Spielen, wobei das Zähneknirschen u. Zischen des pythischen Drachen nachgeahmt wurde
  • ὀδοντογλυφίς
    ίδος, ἡ, u. ὀδοντό-γλυφον
    τό, Zahnstocher
  • ὀδοντο-ειδής
    ές, zahnförmig, -artig
  • ὀδοντο-μάχης
    ὁ, der mit den Zähnen Kämpfende
  • ὀδοντο-ξέστης
    ὁ, der Zahnglätter, ein Werkzeug der Ärzte
  • ὀδοντο-ποιέω
    Zähne machen, zahnen
  • ὀδοντό-σμηγμα
    τό, u. ὀδοντό-τριμμα
    τό, Pulver zum Abreiben der Zähne, Zahnpulver
  • ὀδοντο-τύραννος
    ὁ, der Großzahn, ein Wurm am Indus oder Ganges
  • ὀδοντο-φθόρος
    zahnverderbend
  • ὀδοντο-φόρος
    Zähne tragend, κόσμος, ein Pferdeschmuck von aufgereihten Zähnen
  • ὀδοντο-φυέω
    Zähne hervorbringen, zahnen
  • ὀδοντο-φυής
    ές, Zähne hervorbringend, zahnend. Aus den Zähnen erwachsen, entstanden
  • ὀδοντο-φυΐα
    ἡ, das Zahnen u. der damit verbundene Schmerz
  • ὀδοντό-φυτος
    aus Zähnen erwachsen, entstanden
  • ὀδοντόω
    mit Zähnen versehen
  • ὀδοντωτός
    gezähnt
  • ὁδο-ποιέω
    Weg machen, Bahn brechen; τὴν ὁδὸν ὡδοποίουν, den Weg in Stand setzen; εἰς οὓς ὁδοποιεῖται, er macht sich Bahn. Übertr., in einen regelmäßigen Gang, eine Methode bringen; auch = Jem. weiterführen, fördern, u. med., in Gang kommen, Fortgang haben
  • ὁδο-ποίησις
    ἡ, das Zurechtmachen, Bahnen des Weges, übertr. die Vorbereitung, Einleitung zu einer Sache
  • ὁδο-ποιητικός
    ή, όν, den Weg bahnend, vorbereitend, fördend
  • ὁδο-ποιός
    den Weg machend, bahnend; eine Behörde in Athen
  • ὁδός
    Schwelle
  • ὁδός
    ἡ, der Weg; 1) der Pfad, die Straße; ὁδῷ ἔπι οἰκία ναίων, an der Straße wohnend; λαοφόρος, die große Heerstraße; auch die Bahn des Seefahrers; πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο, sie gingen fürder des Weges, vorwärts; auch übtr., ὃ πρὸ ὁδοῦ σοι γένοιτ' ἂν ἐς τὰ μαϑήματα, förderlich. Auch ποταμοῦ, das Flußbett. 2) die Handlung des Gehens: Gang, Reise; σοὶ δ' ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται, die Abreise; ὄφρα πρήσσωμεν ὁδοῖο, daß wir die Reise vollenden; ὁδὸν ἐλϑεῖν, einen Kriegszug machen; auch οἰωνῶν, vom Vogelfluge; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχουσαν, d. i. den Todesweg; κατὰ τὴν ὁδόν, unterwegs. 3) übertr., Mittel u. Weg, etwas auszurichten, Art u. Weise; bes. ὁδῷ, καϑ' ὁδὸν λέγειν, nach einem bestimmten Verfahren, methodisch; τίνα δὴ ὁδὸν ἰών; welchen Weg einschlagend? auf welche Weise?
  • ὁδο-σκοπέω
    den Weg bewachen, bes. an der Straße auflauern, wie ein Räuber
  • ὁδο-σκόπος
    die Straße bewachend, auch ὁ ὁδ., der Wegelagerer, Räuber
  • ὁδο-στατέω
    im Wege stehen, hindern
  • ὁδο-στάτης
    ὁ, am Wege stehend, sowohl von den Straßenwächtern, als von Wegelagerern, Straßenräubern
  • ὁδο-στρωσία
    ἡ, das Pflastern der Wege
  • ὀδ-ουρέω
    auf den Wegen aufpassen
  • ὁδ-ουρός
    u. ὁδ-ούρης
    ὁ, den Weg bewachend; ἡ ὁδουρός, ben Weg geleitend, Geleiterin. Den Weg belauernd, von Straßenräubern
  • ὀδούς
    όντος, ὁ, 1) der Zahn, von Menschen u. Tieren; ϑήγων λευκὸν ὀδόντα, vom Eber; πάταγος ὀδόντων, Zähneklappern. Übertr., ὁ τῆς λύπης ὀδούς, der Zahn der Trauer. 2) jede hervorragende, scharfe Spitze, Zacken, Zinken, an Kämmen u. anderen Werkzeugen. 3) der zweite Halswirbel, von dem daran befindlichen Fortsatze
  • ὁδο-φυλακέω
    den Weg bewachen
  • ὁδο-φύλαξ
    ακος, ὁ, Weghüter, Straßenwächter. Wegelagerer, Straßenräuber
  • ὁδόω
    den Weg zeigen, führen; übh. leiten
  • ὀδυνάω
    Schmerz verursachen, betrüben; ἀλγοῠσα κὠδυνωμένη, betrübt
  • ὀ-δύνη
    ἡ (δύη), Schmerz; körperlich, auch Seelenschmerz, Betrübnis, Traurigkeit; ὀδύνας παρέχειν, Schmerzen machen
  • ὀδύνημα
    τό, der verursachte Schmerz
  • ὀδυνηρός
    schmerzhaft
  • ὀδυνή-φατος
    schmerztötend, schmerzstillend
  • ὀδυνη-φόρος
    Schmerz bringend, verursachend
  • ὀδυνο-σπάς
    άδος, ἡ, von Schmerzen gezogen, zerrissen
  • ὀδυν-ώδης
    ες, schmerzhaft
  • ὄδυρμα
    τό, die Klage, Wehklage
  • ὀδυρμός
    ὁ, das Klagen, Wehklagen
  • ὀδύρομαι
    1) wehklagen, jammern, trauern; τινός, um einen, um etwas; aber τινί ist = einem etwas vorklagen; ἀλλήλοισιν, sich gegenseitig vorklagen. 2) trans., beklagen, beweinen; auch πατρίδα γαῖαν, um das Vaterland trauern, sich mit Betrübnis nach der Heimat sehnen; σὸν ἀεὶ νόστον ὀδυρομένη, aus Sehnsucht nach der Heimkehr trauern; τὰ παιδία ὀδυρεῖται καὶ πολλοὺς λόγους καὶ ταπεινοὺς ἐρεῖ, von der gewöhnlichen Art der Redner, das Mitleid der Richter zu erregen
  • ὀδύρτης
    ὁ, der Klagende, klagend
  • ὀδυρτικός
    zum Klagen geneigt, kläglich, weinerlich
  • ὀδυρτός
    beklagenswert; λόγχη τις ἐμπέπηγέ μοι δι' ὀστέων ὀδυρτά, auf klägliche Weise
  • ὀδύσσομαι
    zürnen, grollen; von dem Zürnen der Götter; ὀδυσσαμένοιο τεοῖο, in der Anrede an Zeus; πολλοῖσιν γὰρ ἔγωγε ὀδυσσάμενος τόδ' ἱκάνω, von einem Menschen, und pass., verfeindet, verhaßt
  • ὀδωδή
    ἡ, Geruch, Duft
  • ὀδωδής
    ές, riechend
  • ὁδωτός
    wegbar; übertr., ausführbar
  • ὄζαινα
    ἡ, ein übelriechendes Gewächs in der Nase, ein Nasenpolyp. Auch ein starkriechender Meerpolyp
  • ὀζαινικός
    den Nasenpolyp betreffend, daran leidend
  • ὀζαινίτης
    ὁ, von der Art der ὄζαινα, so riechend
  • ὀζαλέος
    ästig
  • ὄζη
    ἡ, übler Geruch, Gestank; die Haut des wilden Esels
  • ὀζο-θήκη
    ἡ, Gestankbehälter, Kloake
  • ὀζόλης
    ὁ, der Riechende, Stinkende
  • ὄζος
    ὁ, Ast, Zweig, Schößling; übertr., von Menschen: Sproß; von Bäumen, allgemein die Stelle am Gewächs, aus der ein Ast oder Blatt treibt oder treiben wollte: Auge, Knoten, daher ὄζος τυφλός, wenn der Trieb zurückbleibt, und sich ein Knoten im Holze bildet; τίπτε μετοκλάζεις πωτωμένη ὄζον ἀπ' ὄζου, von Zweig zu Zweig fliegend
  • όζό-στομος
    übel aus dem Munde riechend
  • ὀζό-χρωτος
    mit übelriechender Haut
  • ὀζόω
    Äste oder Schößlinge treiben, gew. im pass., zu Ästen, Zweigen werden; τὰ ἄκρα ὀζοῠται εἰς χεῖρας, die äußersten Knochen schießen in Finger aus
  • ὄζω
    riechen, intrans., einen Geruch von sich geben; sowohl von Wohlgerüchen als auch stinken; τινός, wonach riechen; übertr. πλεόνων καὶ μειζόνων πραγμάτων, wie auch wir sagen: nach etwas riechen oder schmecken. Auch unpersönlich: ὄζει, ὄδωδεν, es riecht, duftet, stinkt
  • ὀζ-ώδης
    ες (ὄζω), riechend, stinkend
  • ὀζ-ώδης
    ες (ὄζος), u. ὀζωτός
    ästig, zweigig, knotig
  • ὅ-θεν
    von wo, woher; ὅϑεν ἀργύρου ἐστὶ γενέϑλη, von daher, wo des Silbers Ursprung ist; ὅϑεν ἄν τι δύνωνται μανϑάνειν, von woher auch immer sie etwas lernen können
  • ὄθη
    ἡ, Sorge, Fürsorge
  • ὅθι
    wo, wo selbst
  • ὀθνεῖος
    (ἔϑνος), u. ὄθνιος
    ὁ, fremd, ausländisch
  • ὀθνιό-τυμβος
    in der Fremde begraben
  • ὄθομαι
    Rücksicht nehmen, sich kümmern; οὐκ ὄϑετ' αἴσυλα ῥέζων, er scheut sich nicht, Frevelhaftes zu tun; οὐκ ἀλεγίζω, οὐδ' ὄϑομαι κοτέοντος, ich kümmere mich nicht um den Zürnenden, achte seiner nicht
  • ὀθόνη
    ἡ, seine, weiße Leinwand, u. daraus gemachte seine, leichte Kleider der Frauen; für 'Segel' steht es im plur.
  • ὀθόνινος
    von Leinwand
  • ὀθόνιον
    τό, bes. kleine Stücke Leinwand, oder Charpie, zum Verbinden der Wunden; Segeltuch
  • ὀθονιο-πώλης
    ὁ, Leinwandhändler
  • ὄθοννα
    ἡ, eine syrische oder arabische Pflanze, auch ein Arzneimittel
  • ὀθονο-ποιός
    seine Leinwand machend
  • ὀθονο-σκεπής
    ές, mit seiner Leinwand bedeckt
  • ὁθοὔνεκα
    deswegen, weil
  • ὄ-θριξ
    = ὁμόϑριξ, mit gleichem Haare
  • οἴ
    Interjection, ein Wehruf, Ausdruck des Schmerzes, o! ach!
  • οἶ
    wohin, dem Fragewort ποῖ entsprechend; οἷ χρὴ βλέπειν, worauf sehen; ἐμοὶ οἷπερ ἔφην ἰέναι πάλαι ὥρα, es ist Zeit, daß ich dahin gehe, wohin ich ja sagte; übertr., ἐπίστω γ' οἷ μ' ἀτιμίας ἄγεις, wie weit, oder bis zu welchem Punkt in der Schmach; οἷ τελευτᾷ κακίας καὶ ἀρετῆς ψυχῆς τε πέρι καὶ σώματος, bis zu welchem Grade der Tugend
  • οἷ
    ihm, ihr
  • οἴα
    ἡ, das Schaffell; auch der Sperberbaum
  • οἰαδόν
    einzeln, allein
  • οἰᾱκηδόν
    nach Art eines Steuerruders
  • οἰᾱκίζω
    lenken, wenden, handhaben
  • οἰάκισμα
    τό, das Steuern, Lenken
  • οἰᾱκιστής
    ὁ, der Steuerer, Lenker
  • οἰᾱκο-νομέω
    das Steuer lenken
  • οἰᾱκο-νόμος
    das Steuer lenkend, der Steuermann
  • οἰᾱκο-στροφέω
    das Steuer drehen, wenden, lenken
  • οἰᾱκο-στρόφος
    das Steuer drehend, lenkend
  • οἰᾱκο-φόρος
    das Steuerruder tragend
  • οἴαξ
    ᾱκος, ὁ, eigtl. der Griff des Steuerruders, sodann das ganze Steuerruder; übertr., bes. von Regierern des Staates. Aber ζυγὸν ἡμιόνειον εὖ οἰήκεσσιν ἀρηρός, sind Ringe am Joch, κρίκοι gemeint, durch welche die Leinen gehen, mit denen die Zugtiere gelenkt werden
  • οἶβος
    ὁ, ein Stück Fleisch vom Hinterteile des Halses am Ochsen
  • οἴγνῡμι u. οἴγω
    öffnen; οἴξασα κληῗδι ϑύρας, aufschließend; absolut, ᾦξε γέροντι, er öffnete dem Alten, machte ihm die Tür auf; auch ὤϊξε οἶνον, sie öffnete den Wein, d. h. das Gefäß
  • οἶδα
    ich weiß
  • οἰδαίνω
    aufschwellen, d. i. machen, daß etwas anschwillt; intr., anschwellen; oft übertr., sowohl ἅτε οἱ οἰδαινόντων ἔτι τῶν πρηγμάτων, vom unruhigen, noch nicht befestigten Staate (vgl. οἰδέω), als auch von Leidenschaften, bes. Zorn, wie tumere
  • οἰδαλέος
    geschwollen, aufgeblasen, aufgedunsen
  • <<< list operone >>>